Se cantas a burro, responde-te a coices.
Não provoques alguém ou algo que possa reagir de forma prejudicial — quem provoca pode sofrer a consequência.
Versão neutra
Não provoques quem pode reagir; podes sofrer as consequências.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para advertir alguém que está a provocar, insultar ou testar outra pessoa ou situação que pode reagir negativamente e causar problemas. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Depende do contexto e do tom. Em tom de aviso entre amigos é comum; dirigido de forma acusatória pode ser considerado rude ou hostil. - Tem equivalente em outras línguas?
Sim — por exemplo, em inglês existe "Don't poke the bear" ou "Let sleeping dogs lie", que transmitem ideias próximas de evitar provocar reacções perigosas.
Notas de uso
- Geralmente usado como aviso para evitar provocações desnecessárias a pessoas, animais ou situações potencialmente perigosas.
- Tom coloquial e popular; frequentemente empregado em contexto familiar ou informal.
- Pode ter tom humorístico ou de repreensão, dependendo do falante e da situação.
- Não é uma justificação para agressão; refere-se à prudência na forma de tratar quem pode reagir.
Exemplos
- O João estava a provocar o colega só para se rir, e a Ana avisou: "Se cantas a burro, responde-te a coices" — acabou por apanhar uma resposta à séria.
- Numa negociação delicada, o mediador lembrou: "Se cantas a burro, responde-te a coices" — melhor evitar comentários ofensivos que inflamem a situação.
Variações Sinónimos
- Quem provoque, leva.
- Não cutuques o cão que dorme.
- Quem semeia vento, colhe tempestade (semelhante no sentido de consequências).
Relacionados
- Não cutuques o cão que dorme (Let sleeping dogs lie).
- Quem semeia vento, colhe tempestade.
- Não brinques com fogo.
Contrapontos
- Há situações em que provocar chama a atenção para injustiças; não deve servir de desculpa para silenciar quem denuncia.
- Evitar provocar não é o mesmo que aceitar abusos; às vezes é necessária firmeza em vez de contenção.
Equivalentes
- inglês
Don't poke the bear. - inglês (alternativo)
Let sleeping dogs lie. - espanhol
No despiertes al perro que duerme.