Se o sapo canta em Janeiro, guarda a palha no sendeiro
Se o sapo canta em Janeiro, guarda a palha no sendeiro.
Aviso para preparar‑se diante de sinais naturais pouco habituais — antecipa chuva ou tempo adverso e age com prudência.
Versão neutra
Se um sapo coaxar em janeiro, é sinal para proteger a palha e preparar‑se para tempo adverso.
Faqs
O que quer dizer este provérbio? Significa que, ao observar um sinal natural fora do comum (como um sapo a coaxar em janeiro), é sensato preparar‑se para tempo adverso ou outras mudanças — em suma, ser prudente e prevenir.
É um conselho científico fiável? Não é uma previsão científica; é uma observação empírica e tradicional. Pode reflectir conhecimento local sobre comportamento animal e clima, mas não substitui previsões meteorológicas modernas.
Em que contextos posso usar este provérbio? Além do contexto agrícola literal, usa‑se figuradamente sempre que convém tomar precauções face a sinais precoces de problemas: finanças, projectos, relações, etc.
Tem variações regionais? Sim. Há variantes que usam 'rã' em vez de 'sapo', ou que referem proteger o celeiro/feno em vez de 'palha no sendeiro'.
Notas de uso
Contexto tradicionalmente agrícola: recomenda proteger feno/palha e outros bens do mau tempo.
Usado também em sentido figurado para aconselhar precaução quando surgem sinais de mudança ou problemas antecipados.
Registo: popular e informal; compreensível em contexto cultural português, especialmente em áreas rurais.
Exemplos
Se o sapo canta em janeiro, o António tratou logo de juntar a palha ao abrigo para não a ver estragar pela chuva.
Quando, no início do projecto, surgiram os primeiros sinais de falta de financiamento, pensei: 'Se o sapo canta em janeiro, guarda a palha no sendeiro' — poupámos despesas preventivamente.
A avó costuma dizer este provérbio quando vê sinais estranhos no tempo: é um conselho para não confiar na sorte e tomar precauções.
Variações Sinónimos
Se a rã coaxar em janeiro, guarda a palha.
Quando o sapo canta no inverno, prepara o celeiro.
Se o sapo canta fora de época, toma precauções.
Relacionados
Mais vale prevenir do que remediar.
Quem avisa amigo é.
Observações da natureza como sinais meteorológicos (ex.: rãs/andorinhas que mudam de comportamento).
Contrapontos
Sinais naturais são observações locais e empíricas; não são previsões científicas fiáveis por si só.
Mudanças climáticas e variações locais tornam alguns sinais tradicionais menos previsíveis do que eram.
Nem toda ocorrência fora de época implica necessariamente desastre — o provérbio aconselha prudência, não certeza.
Equivalentes
Inglês If the frog sings in January, store the straw on the path. (literal) — Conceptually: 'Forewarned is forearmed.'
Espanhol Si la rana canta en enero, guarda la paja en el sendero. (tradução literal; equivalente popular)
Francês Si la grenouille chante en janvier, protège la paille. (equivalente literal; idea de prudence)