Se vires a cobra e o canarim, mata o canarim.
Indica a tendência de culpar ou punir a vítima mais fraca em vez de enfrentar o verdadeiro perigo ou culpado.
Versão neutra
Se vires a cobra e o canário, responsabiliza a cobra, não o canário.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa criticar a prática de culpar ou punir alguém mais fraco ou inocente em vez de enfrentar o verdadeiro perigo ou responsável. - Posso usar este provérbio numa conversa formal?
É mais apropriado em registo informal ou crítico; em contextos formais, prefira uma formulação descritiva e sem a imagem violenta. - Tem conotação violenta?
Sim — a imagem da 'matar' é metafórica, mas pode ser sensível; use com cuidado para não incentivar atitudes injustas.
Notas de uso
- Usa‑se em sentido figurado para criticar comportamentos de escapatória moral, scapegoating ou transferência de culpa.
- Registo coloquial; imagem violenta — evitar uso literal e contexto que incentive atitudes injustas.
- Pode aparecer em contextos políticos, organizacionais ou familiares quando se denuncia a perseguição de inocentes.
Exemplos
- Quando a empresa sofreu perdas, decidiram despedir o estagiário em vez de investigar a gestão — diziam: 'Se vires a cobra e o canarim, mata o canarim'.
- O treinador foi poupado e o jogador mais novo acabou por ser culpado pelo erro; foi um caso típico de 'se vires a cobra e o canarim, mata o canarim'.
Variações Sinónimos
- Se vires a cobra e o canário, mata o canário.
- Mata o canarim.
- Quando aparece a cobra, apelem ao canarim (irónico).
- Culpar o mais fraco em vez do culpado.
Relacionados
- Matar o mensageiro (shoot the messenger) — culpar quem traz más notícias.
- Pôr a culpa no inocente — expressão de injustiça moral.
- Pior do que a culpa é a hipocrisia — ideia crítica de responsabilização injusta.
Contrapontos
- Não mates o mensageiro — não culpes os inocentes.
- Protege os mais fracos — princípio ético contrário à perseguição do indefeso.
- Antes de acusar, investiga — promove justiça e apuração da verdade.
Equivalentes
- inglês
If you see the snake and the canary, kill the canary (paraphrase: blame the victim instead of the real threat). - espanhol
Si ves la serpiente y el canario, mata al canario (equivalente usado para señalar chivos expiatorios). - francês
Si tu vois le serpent et le canari, tue le canari (expression pour dénoncer le bouc émissaire).