Só pena é que voa.
Expressa lamento e resignação por algo que se perde ou passa e já não pode ser recuperado.
Versão neutra
É uma pena, mas é inevitável.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se para comentar com resignação uma perda ou oportunidade já perdida, quando não há nada a fazer para alterar a situação. - É formal ou informal?
É uma expressão coloquial; adequada em registo informal e familiar, menos em textos formais. - É uma expressão regional?
É frequente em português de Portugal, mas compreensível noutras variantes; a construção pode soar mais popular ou local. - Como posso dizer o mesmo de forma mais neutra?
Frases como «É uma pena, mas é inevitável» ou «Lamenta-se, mas não há como remediar» transmitem o mesmo sentido de forma mais neutra.
Notas de uso
- Registo coloquial e idiomático; usado em conversas informais.
- Surgem conotações de melancolia ou ironia, dependendo do tom de voz.
- Aplicável a perdas materiais, oportunidades desperdiçadas ou acontecimentos irreversíveis.
- Estrutura sintáctica algo elíptica: a ideia completa é «Só pena é que (a pena) voa», equivalente a «Que pena, voa».
Exemplos
- Perdeste o comboio por dois minutos? Só pena é que voa — não vais conseguir apanhar outro tão cedo.
- Ela não quis aceitar o convite e agora já foi. Só pena é que voa.
- O manuscrito desapareceu com a chuva; só pena é que voa — não há forma de o recuperar.
Variações Sinónimos
- Pena é que voa.
- É pena, mas não há volta a dar.
- Que pena, já passou.
Relacionados
- Água passada não move moinho.
- Não há mal que sempre dure.
- Já foi o que foi.
Contrapontos
- Há males que vêm por bem.
- Segue em frente — há outras oportunidades.
- Deixa lá, há mais peixes no mar.
Equivalentes
- inglês
It's a pity, but it is what it is. / That's the way the cookie crumbles. - espanhol
Es una pena, pero ya pasó. - francês
C'est dommage, mais c'est la vie. - alemão
Schade, aber das lässt sich nicht ändern.