Sopa de mel não se fez para a boca do asno

Sopa de mel não se fez para a boca do asno.
 ... Sopa de mel não se fez para a boca do asno.

Não vale a pena dar ou mostrar algo valioso a quem não o aprecia ou não tem capacidade para o valorizar.

Versão neutra

Não ofereças coisas valiosas a quem não as valoriza nem as compreende.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que não vale a pena oferecer coisas valiosas, tempo ou explicações a quem não as aprecia, não as entende ou vai desprezá‑las.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Quando se quer alertar para o desperdício de recursos ou para a falta de reciprocidade; convém evitar o uso directo se puder ofender alguém.
  • É correcto recusar ajuda com base neste provérbio?
    Depende do contexto. Pode ser prudente evitar desperdício, mas também há razões éticas e estratégicas para ajudar apesar da falta de reconhecimento.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir contra o desperdício de recursos ou atenções em pessoas que provavelmente não os vão valorizar.
  • Frequentemente empregado em contextos práticos (tempo, dinheiro, esforço) e em observações sociais sobre ingratidão ou falta de entendimento.
  • Pode ser considerado ofensivo se aplicado directamente a alguém; convém contextualizar ou suavizar a expressão.
  • Não é um conselho absoluto: há situações morais ou estratégicas em que ajudar mesmo quem não aprecia pode ser justificável.

Exemplos

  • Depois de gastar horas a explicar a estratégia a pessoas que não mostraram interesse, disse: «sopa de mel não se fez para a boca do asno» e concentrou-se noutras tarefas.
  • Recusar dar informação técnica a quem a vai desprezar não é mesquinhez — às vezes sopa de mel não se fez para a boca do asno.
  • O empresário decidiu não partilhar o projecto gratuitamente com concorrentes que nunca valorizavam as suas ideias — não se dá sopa de mel ao asno.

Variações Sinónimos

  • Não se dá sopa de mel ao asno
  • Não se dá mel ao asno
  • Não se oferece o melhor a quem não o merece
  • Não se dão pérolas a porcos (variante semelhante em sentido)

Relacionados

  • Não dar pérolas aos porcos (ideia semelhante)
  • Não se chora sobre leite derramado (abordagem prática sobre investimento de esforço)
  • Quem não trabalha, não come (sobre merecimento)

Contrapontos

  • Princípios de generosidade e caridade: dar apesar da ingratidão pode ser uma escolha ética.
  • Investimento estratégico: partilhar conhecimento pode, a longo prazo, educar ou ganhar aliados, mesmo quando o beneficiário inicial não aprecia.
  • Risco de julgamento apressado: alguém que parece não valorizar algo pode não ter tido oportunidade de aprender a valorizá-lo.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't cast pearls before swine.
  • Espanhol
    No des margaritas a los cerdos.
  • Francês
    Ne jetez pas vos perles aux pourceaux.
  • Português (variante)
    Não se dá sopa de mel ao asno.

Provérbios