Tão caipora que, se abrisse uma chapelaria, os meninos nasceriam sem c
Tão caipora que, se abrisse uma chapelaria, os meninos nasceriam sem cabeça.
Hipérbole que descreve alguém como muito rústico, inepto ou fora de contexto; usada para ridicularizar uma pessoa ou atitude como especialmente desajeitada ou absurda.
Versão neutra
É tão rústico que as suas iniciativas tendem a dar resultados absurdos.
Faqs
O que significa 'caipora' neste provérbio? 'Caipora' remete ao folclore e à ideia de alguém do campo ou rústico; aqui é usado de forma metafórica para sugerir falta de jeito, estranheza ou atraso.
É ofensivo usar este provérbio? Pode ser. Tem carácter depreciativo ao associar rusticidade a incompetência. Em contextos íntimos e jocosos pode ser aceite, mas em ambientes formais ou com desconhecidos é preferível evitar.
Quando é apropriado usar uma versão neutra? Use uma versão neutra (por exemplo: 'É tão inexperiente que as suas iniciativas tendem a correr mal') quando pretende criticar comportamentos sem recorrer a estigmas culturais.
Notas de uso
Trata-se de uma figura de linguagem hiperbólica — exagero com efeito humorístico ou depreciativo.
É de uso coloquial e oral; encontra-se principalmente no Brasil, com variantes locais.
Pode ser percebido como insultuoso ou estigmatizante (associa rusticidade a incompetência); usar com cuidado, sobretudo em contextos formais ou com desconhecidos.
Funciona bem em registos informais, como sarcasmo entre amigos, mas evita-se em ambientes profissionais ou educativos.
Exemplos
Quando o Tiago tentou organizar a feira e ninguém apareceu, disseram-lhe a brincar: ‘É tão caipora que, se abrisse uma chapelaria, os meninos nasceriam sem cabeça.’
Na conversa de tasca, comentaram sobre a incapacidade do empregado: ‘Ele é tão caipora que faz confusão até para vender chapéus.’
Usaram a frase em tom jocoso quando a reforma na loja só trouxe mais transtornos: ‘Se ele manda, a chapelaria fecha ao invés de abrir — tão caipora!’
Variações Sinónimos
Tão caipira que, se abrisse uma chapelaria, ninguém usaria chapéus.
Tão do mato que, se abrisse uma loja, as coisas corriam ao contrário.
Tão sem jeito que até uma tarefa simples vira confusão.
Relacionados
Pau que nasce torto, tarde ou nunca se endireita. (provérbio sobre traços difíceis de mudar)
Quem não tem as unhas, que não enfeite os dedos. (sobre adequação e capacidade)
Contrapontos
A expressão exagera negativamente a rusticidade; não deve ser usada para justificar discriminação contra pessoas do meio rural.
Uma avaliação mais justa distingue falta de experiência de incompetência permanente.
Em contextos profissionais, prefere-se criticar actos concretos e propor soluções em vez de recorrer a rótulos.
Equivalentes
inglês So uncouth that, if he opened a hat shop, babies would be born without heads. (literal); Idiomatic: "He's so clueless that if he opened a hat shop, everything would go wrong."
espanhol Tan provinciano que, si abriera una sombrerería, los niños nacerían sin cabeza. (tradução literal); Variante idiomática: "Es tan torpe que lo estropearía todo."
francês Tellement rustre que, s'il ouvrait une chapellerie, les enfants naîtraient sans tête. (tradução literal); Variante: "Il est tellement maladroit qu'il ferait tout de travers."