Tenho-te no laço, pombo trocaz.
Indica que alguém foi apanhado, surpreendido ou que está numa situação de rendição/controlo por outra pessoa; pode ser dito com tom jocoso ou acusatório.
Versão neutra
Apanhei-te; agora estás apanhado.
Faqs
- O que quer dizer 'pombo trocaz'?
'Pombo' é literal (ave) mas aqui funciona como vocativo; 'trocaz' é um termo arcaico ou regional cujo sentido exacto não é consensual, usado de forma pejorativa para qualificar o 'pombo'. Em conjunto reforçam a imagem de desprezo ou brincadeira. - Quando se pode usar este provérbio?
Em contextos informais para indicar que alguém foi apanhado, enganado ou colocado numa situação de desvantagem. Pode ser usado em tom de brincadeira, provocação ou acusação, conforme a entoação. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Depende do contexto e da relação entre as pessoas. Pode ser percebido como provocador ou humilhante, por isso convém evitar em situações sensíveis ou profissionais. - Há variações modernizadas?
Sim. Formas mais neutras e actuais são 'apanhei‑te', 'tenho‑te na mão' ou simplesmente 'gotcha' em contextos bilingues.
Notas de uso
- Tom: pode ser jocoso, provocatório ou ameaçador dependendo do contexto e da entoação.
- Registo: informal; mais provável em fala do que em escrita formal.
- Imagem: 'laço' evoca captura; 'pombo trocaz' é vocativo depreciativo, possivelmente arcaico ou regional.
- Evitar em contextos profissionais formais ou em situações onde pode ser interpretado como intimidação.
Exemplos
- No jogo, quando descobriu a jogada do adversário, disse em voz alta e a rir: «Tenho‑te no laço, pombo trocaz!»
- Depois de apanhar as mensagens que provavam a mentira, confrontou-o dizendo calmamente: «Tenho‑te no laço, pombo trocaz.»
- Durante a caçada de brincadeira, o rapaz puxou o laço e anunciou: «Tenho‑te no laço, pombo trocaz!» — risos generalizados.
Variações Sinónimos
- Apanhei‑te
- Tenho‑te na mão
- Agora estás apanhado
- Pego em flagrante
Relacionados
- Apanhado com as calças nas mãos
- Pegar em flagrante
- Ficar na armadilha
Contrapontos
- Ainda não está ganho — usado para relativizar uma captura aparente.
- Não contes com isso — lembrando que a vantagem pode não ser segura.
Equivalentes
- Inglês
I've got you in a trap / Gotcha (informal) - Espanhol
Te tengo en el lazo / Te tengo pillado - Francês
Je t'ai au piège / Je t'ai coincé - Alemão
Ich hab dich am Haken / Jetzt hab ich dich