Viúva rica com um olho chora, com o outro repenica.
Critica a ambivalência ou hipocrisia de quem finge tristeza enquanto beneficia da situação.
Versão neutra
Alguém que demonstra pesar também pode, simultaneamente, tirar partido das circunstâncias.
Faqs
- O que significa exactamente 'repenica' neste provérbio?
No contexto popular, 'repenica' sugere regozijo, barulho ou actividade alegre — aqui usado para indicar que se aproveita a situação. O termo é regional/arcaico e o sentido exato varia conforme o uso local. - Posso usar este provérbio para comentar um luto real?
Deve evitar-se aplicá‑lo directamente a pessoas em luto, porque implica juízo de intenção e pode ferir. É mais apropriado em comentários gerais sobre hipocrisia ou oportunismo. - É um provérbio ofensivo?
Tem um tom crítico e pode ser interpretado como ofensivo se dirigido a indivíduos. Serve melhor como observação sociocultural do que como insulto pessoal.
Notas de uso
- Usa-se para apontar comportamentos oportunistas que combinam aparente luto com aproveitamento material.
- Tem um tom crítico e por vezes jocoso; pode ser ofensivo se aplicado directamente a alguém em luto.
- Funciona como comentário social sobre revelação de interesses económicos perante acontecimentos tristes ou inconvenientes.
- Recomendável avaliar o contexto antes de usar: pode reduzir a complexidade emocional de uma situação a cinismo.
Exemplos
- No funeral da matriarca, ainda houve quem comentasse que ela tratou logo dos papéis e do dinheiro — viúva rica com um olho chora, com o outro repenica.
- Quando o director lamentou a falência mas assinou contratos que o beneficiavam, os empregados disseram entre si: viúva rica com um olho chora, com o outro repenica.
- Podemos usar o provérbio para criticar políticos que mostram pesar público enquanto aprovam medidas que os favorecem pessoalmente.
Variações Sinónimos
- Chora com um olho, ri com o outro.
- Lágrimas de crocodilo.
- Aparências enganam.
Relacionados
- Lágrimas de crocodilo
- Aparências enganam
- Ter duas faces (figuradamente)
Contrapontos
- Nem sempre a gestão prática do património é sinal de insensibilidade; tratar de assuntos financeiros não implica falta de dor.
- Cada pessoa manifesta o luto de forma diferente; não convém presumir hipocrisia sem conhecer os factos.
Equivalentes
- English
Crocodile tears (fake sorrow); "to laugh with one eye and cry with the other" (literal equivalent) - Español
Viuda rica, llora con un ojo y ríe con el otro (variante literal) / lágrimas de cocodrilo. - Français
Larmes de crocodile (fausse tristesse) / «pleurer d'un œil, rire de l'autre» (equivalente literal)